Ensuring linguistic and cosmetic qualityHave you just had your website or software localized into a foreign language? Make sure to do a Quality Check on it before the launch! Translators often do not see the actual product in its entirety and instead translate individual strings which can result in possible linguistic inconsistencies. In addition, some defects such as garbage characters or improper line breaks may be introduced during the engineering stage. In most cases, non-native eyes will not catch many of these issues. Sending a project for a Quality Check to a third party is one of the best ways to ensure translation quality and consistency, final functionality and cosmetic quality. The uniQode team will ensure that your localized product is of the utmost quality and is free of mistakes. Our engineers will prepare the files for testing, write test cases, and help implement suggested changes if you desire. In addition to localization QA testing we can also perform usability testing. We look for testers who match the profile of your target end users and collect the necessary demographic information for analyzing the results. We will monitor the actions of the testers and record any problems that they face while using your product so the appropriate changes can be implemented in the latter stage of development.
|